Key signature: Edorian
Submitted on February 26th 2004 by Oranaiche.
This tune has been added to 17 tunebooks.
Also known as Battle Cry Of Munster, The Battle Cry Of Munster March, Boyne Water, Rosc Catha Na Nuimhain.
Recordings of a tune by this name:
X: 1
T: Rosc Catha Na Mumhan
M: 4/4
L: 1/8
R: barndance
K: Edor
E2B2 B>cdB|A>BAF D2 EF|G2 FE BAGF|E2 E>F E2 GF|
E2B2 B>cdB|A>BAF D2 EF|G2 FE BAGF|E2 E>F E4|
B e2 e e2 f2|e2d2B2A2|B e3 e3f|e2d2B3c|d2 d>d d3B|
A>BAF D2 EF|G2 FE BAGF|E2 E>F E4|
Battle Cry of Munster
THis is actually a slow air... unfortunately they don't have that as a submitting option...
I heard it for the first time on the Chieftains' 'Further Down the Old Plank Road', with Jerry Douglas on Dobro, paired with 'Arkansas Traveller'.
# Posted on February 26th 2004 by Oranaiche
Orange favorite
The air is lovely, but it's also the tune of "Boyne Water," an Orange marching song celebrating the victory of King Billy. Be careful where you choose to play it!
# Posted on March 21st 2004 by blarneystar
Rosc Catha na Mumhan
This is more appropriately a march - for going into battle.
It is an old song with words (in Irish) - see http://www.fainne.org/danlann/rosc.html (contains a few mispellings) which was taught as part of the school curiculum in the 1950's and 1960's in Ireland. Unfortunately I don't have the translation to hand.
The words match the rythm of the tune in marchtime.
# Posted on March 24th 2004 by Kerryman
Translation
You wouldn't by any chance know anyone who *could* translate it for me, would you??? I know *some* Gaelic, but hardly a drop in the bucket... I'll fortunately be taking the Gaelic courses at the Augusta Irish Music week in July (In West Virginia)
# Posted on April 11th 2004 by Oranaiche
Translation
I found a translation of "Rosc Catha Na Mumhan" here (at least as recorded by the group Relativity):
http://www.geocities.com/celticlyricscorner/relativity/gathering.htm#rosc
# Posted on January 17th 2005 by Ceallaigh
Some varients
Here are a few variants from both Orange and Jacobite plus a modern reconstruction. The first from Brendan Breathnach
X:2
T:Boyne Water
T:Battle of the Boyne
T:Briseadh na B\'oinne
R:hornpipe
S:B.Breathnach: "Ceol Rince na hEireann" II/124
Z: B.Black
M:4/4
L:1/8
K:Ador
(3Bcd|e2 ef efge|dBAG G2 AB|cAAB (3cBA GB|ABAG E2 D2|
e2 ee e2 ge|edBA G2 AB|cA (3AAA ed (3Bcd|1 A2-A2 A2 :|2 A2-A2 A2 ||
z2 |a2 aa a2 g2|abag e2 de|g2 gg gage|dBAG G3 z|
B2 e2 efge|edBA G2 AB|c2 A2 ed (3Bcd|A2-A2 A2 :|
Not sure where this came from but was gathered from an internet trawl . . . possibly Henrik's.
X:3
T:Boyne Water
R:march
M:C
L:1/8
K:Em
g2|e3 d e2 g2| d>edB G2 (AB)|c2BA e2 dB|A3 G D2 g2|
edef g2fe|dcBA G2 AB|c2 BA e2 dB|A3 G E2::
F2|G2 ga g3 g|gage d2 g2|e2 ab a3 b|abag e3 f|
gfga Tg2 fe|dcBA G2 AB|c2BA e2 dB|TA3G E2:|
From O'Neill via John Chambers
X:4
T:The Boyne Water (O'Niell)
R:march
N: "Moderate"
N: "Collected by F.O'Neill"
B:O'Neill's 260
Z: 1997 by John Chambers <jc@trillian.mit.edu>
M:C
L:1/8
K:ADor
AG | E2e2 efge | dcBA G2AB | c2BA edcB | ABAG E3D |
E2e2 efge | dcBA G2AB | c2BA edcB | A4 A2 ||
^cd | e2a2 a2b2 | a^ge^c d2cd | e2a2 ^gabg | a3^g e2f2 |
=gfga g2fe | dcBA G2AB | c2BA edcB | A4 A2 ||
And finally as reconstructed by a faulty memory by Roger Luckwill of Dublin City Morris and used for a dance
X:5
T:Boyne water
R:march (4/4)
S:Roger Luckwill who got it off?
M:2/2
L:1/8
K:D
(3 ABc|d2 e2 d2 cB|AG FE D2 Bc|d2 e2 d3 e|f2 d2 B3 c|
d2 e2 d2 cB|AG FE D2 EF|G2 FE B2 A2| E4 E4||
F2 D2 E2 C2|D2 D2 D2 EG|F2 D2 D2 EG|F2 D2 D2 EF|
GF EG FE DF|E2 E2 A3 G|FE DF E2 C2|D3 |]
# Posted on November 20th 2007 by Alancorsini
Lyrics
these are the traditional lyrics:
D'aithníos féin gan bhréag ar fhuacht
is ar anaithe Théitis taobh le cuan,
ar chanadh na n-éan go séisreach suairc
go gcasfadh mo Shéasar glé gan ghruaim.
Measaim gur súch don Mhumhain an fhuaim
is dá maireann do dúch de chrú na mbua
torann na dtonn le sleasa na long
ag tarraingt go teann inár gceann ar cuairt.
Tá lasadh sa ghréin gach lae go neoin,
ní taise do rae, ní théann fé neoil.
Tá barra na gcraobh ag déanamh sceoil
nach fada bheidh Gaeil i ngéibheann bróin.
Measaim gur súch don Mhumhain an ceol
is dá maireann do dúch de chrú na dtreon
torann na dtonn le sleasa na long
ag tarraingt go teann inár gceann fé sheol.
# Posted on April 26th 2008 by DonallDubh
Missing verse
Just realized I forgot the last verse! shame!
Is annamh dom maidin ar amharc an lae
Ná bainim chum reatha go farraige síos
Mo dhearca dá leathadh ag faire de shíor
Ar bharcaibh an fharaire ag gearradh na slí
Measaim gur súbhach don Mhumhain 's gur binn
'S dá maireann go dubhach de chrú na rí
Torann na long ag scoilteadh na dtonn
Ag tarraingt go teann 'n-ár gceann gan mhoill
Additionally, as no one's posted it yet, it was written by Piaras Mac Gearailt of Baile Mac Oda, Co. Cork. He was a poet by trade who lived from 1702-1795, and authored many jacobite songs. This is his best know song (another, according to answers.com, was ‘A chogair, a charaid’ in which he expresses his remorse at having converted to Protestantism to retain his family's farm).
# Posted on May 20th 2008 by DonallDubh