Key signature: Adorian
Submitted on August 29th 2008 by ceolachan.
This tune has been added to 17 tunebooks.
Also known as George Gubbin’s Delight, Mo Ceoil Sibh A Laochra, Mo CHeol Sibh A Laochra, Taitneam Seorsi Gobain, The Wedding Ring.
Recordings of a tune by this name:
X: 1
T: Mo Ceol Sibh A Laochra
M: 2/4
L: 1/8
R: polka
K: Ador
|: A/G/ |\
EA AB | c2 Ac | B/c/B/A/ GB | dB G>F |
EA- AB | c2 d2 | e/f/g dB | BA A :|
d |\
ea ag | ef g>e | dB G>B | AG E/G/E/D/ |
ea- ag | ef ga | b>a gb | a2 ab |
c'b/c'/ ag | ef g>e | dB gd | BA G2 |
EA- AB | c2 d2 | e/f/g dB | BA A |]
Roche III, page 81, tune #212 ~ "Mo Ceol Sibh A Laochra"
"The Roche Collection of Traditional Irish Music, Volume III", 1927
Marches ~ pages 77 - 82
Page 80, tune #210
X: 210
T: Mo Ceol Sibh A Laochra
M: 2/4
L: 1/8
R: march
N: Go dàna \ Boldly
K: ADor
|: A/G/ |\
EA AB | c2 Ac | B{c/B/}A GB | dB GA |
EA AB | c2 d2 | (3efg dB | BA A :|
d | ea ag | ef ge | dB GB | AG E{G/E/}D |
ea ag | ef ga | ba gb | a2 ab |
c'b ag | ef ge | dB gd | BA AG |
EA AB | c2 d2 | (3efg dB | BA A |]
+uppermordent+ (trill)
In 'The Roche Collection' a mordent symbol, a squiggle, is given above the B that starts the last measure of both the A & B parts, and also in the B-part over the following first notes of bar 4, an A, and bar 12, a B...
http://en.wikipedia.org/wiki/Mordent
# Posted on August 29th 2008 by ceolachan
"Mo Ceol Sibh A Laochra"
Apologies, while I know the parts, I don't feel qualified to give a translation into English of the whole, but I know there are some very capable folk on site here and I'm hoping someone will...
# Posted on August 29th 2008 by ceolachan
In case it's not clear...
by inserting +uppermordent+ or !uppermordent! in front of the notes the symbol is supposed to appear over, it will show up in the sheet music when put through an ABC converter.
# Posted on August 30th 2008 by muspc
+uppermordent+
Yes, I know, it is at least part of the new proposed definitions, but that may or not work on all ABC converters... I had meant to add that link ~
The ABC Music standard 2.0 (draft IV, 14/8/2003)
Irwin Oppenheim
http://abc.sourceforge.net/standard/abc2-draft.html
# Posted on August 30th 2008 by ceolachan
I think the Irish would literally mean something like "You are my music, o heroes". It should more accurately be "Mo cHeol sibh" and mean maybe just "Bravo / good on ye, ye heroes"
# Posted on August 31st 2008 by LongNote
Apologies...
if it seemed like I was correcting you, ceolachan. I assumed you understood how to insert the mordents since you put the "+uppermordent+" bwlow your transcription. I just wanted to make sure that other folks understood (especially those new to ABC). If one is trying to play the music from the ABCs, I think such long modifiers just get in the way unless absolutely necessary, so I like your transcription as is.
# Posted on August 31st 2008 by muspc
Your comment was welcome muspc, I too often forget a clear explanation... Something had distracted me and I'd missed adding the link and explanation... I also forgot to add "Thanks!"
# Posted on August 31st 2008 by ceolachan
"George Gubbin’s Delight" ~ O'Neill
X: 3
T: George Gubbin’s Delight
B: "O’Neill's Music of Ireland: 1850 Melodies", 1903, page 84, tune #481
M: 4/4
L: 1/8
R: air
K: ADor
|: G/F/ |\
EAAB c2 Ac | BAGB dBGA |\
EAAB c2 d2 | ef/g/ dB BA A :|
d |\
eaag efge | dBGB AG E2 |\
eaag efga | bagb a2 ab |
c’bag efge | dBgd BGGF |\
EAAB c2 d2 | ef/g/ dB BA A2 |]
# Posted on August 31st 2008 by ceolachan
~ | ef/g/ dB BA A |]
Corrected ending...
# Posted on August 31st 2008 by ceolachan
"George Gubbin’s Delight" ~ The Fiddler's Companion ~ Andrew Kuntz
http://www.ibiblio.org/fiddlers/index.html
http://www.ibiblio.org/fiddlers/GEO_GH.htm#GEORGE_GUBBIN'S_DELIGHT
Source for notated version: O’Neill obtained this tune from George Gubbins, a native of Hospital, County Limmerick, and night-jailer at the Harrison Street Police Station, where O’Neill was also stationed. Gubbins was a fiddler and played all his tunes, including dance tunes, in slow or singing time, “but as he was inclined to be unsociable on such occasions I failed to learn the name of it.” O’Neill named the tune after Gubbins but later discovered a version in Joyce (1909) under the title “The Wedding Ring,” collected only a few miles from where Gubbins was raised. He concluded it was a local air, and “had not penetrated beyond a limited district”
# Posted on August 31st 2008 by ceolachan
"The Wedding Ring" ~ Dr. Patrick Weston Joyce
X: 4
T: Wedding Ring, The
B: "Old Irish Folk-Music and Songs", Dr. Patrick Weston Joyce, 1909, pages 14 & 15, tune #23
S: "From Lewis O'Brien of Coolfree, 1852"
M: 4/4
L: 1/8
R: air
K: ADor
|: EAAB cedc | BAGB d>B G2 |\
EAAB c2 d2 | efdB A2 A2 :|
eaag e2 de/f/ | gedc BG G2 |\
eaag efga | bagb a2 ab |
c’2 b2 a2 e2 | dBge dB G2 |\
EAAB c2 d2 | efdB A2 A2 |]
# Posted on August 31st 2008 by ceolachan
"Mo Ceol Sibh A Laochra" - remembering the first way I'd known this, or close...
X: 5
T: Mo Ceol Sibh A Laochra
M: 2/4
L: 1/8
R: march
N: Go dàna \ Boldly
K: ADor
|: G |\
EA- AB | c2 BA | BG- GB | dB AG |
EA AB | c>B ce | dB gB | A2- A :|
g |\
ea ag | a>g ef | g>a ge | dB Gd |
ea- ag | a>g ef | g>e dB | A2 A/B/A/G/ |
ea a^g | a>g ef | g>a ge | d/c/B/A/ Gd |
e>^d ef | g>a ge | dB gB | A2- A |]
# Posted on August 4th 2011 by ceolachan