I guess I want to put this here for posterity, as the site does not have, as I can find much commentary about this one.
This is a truly great song imo. Does anyone know the history of it.
Aine Minogue formerly of Borrisokane, Co Tib, now USA does a most beautiful version on one of those...um...Celtic Lamentation compilations, appropriately titled "Celtic Lamentations". Has anyone heard better than that. A good example, imo, of new age not changing the nature of the tune; or maybe it's just built-in Aine Minogue.
Good stuff Aine.
If anyone is looking for the tune, I can recommend the track, and a lot of others for that matter.
Well, I don't think you can beat Joe Heaney for that one, it on one of the Gael Linn 78rpms and re-issued ion 'Setting Sail' and it was also on his Topic lp.
Tis religious, kil, I know, but lyrics applicable in general everyday life I'm sure. The interplay between the lyrics and the melody is magic, imo. I don't think the English language could do justice to this song.
"The Keen of the three Marys"-Published originally in `An Claidheamh Solais" journal Jan 1915.Also published with a translation by P.H.Pearse in the `Irish Review`.There was a similar lyric published in `Religious songs of Connaught` A `keen` with this name used to be chanted at wakes and funerals in Glendun,Co.Antrim.Three women took part in it and sang it as they marched in procession to the graveyard.Mrs.Nellie O`Neill of Glendun remembers acting as one of the three Martyrs.Published in `Dunaire Gaeilge`in 1921.I recall an early 1970`s recording on Outlet by `Na Fílí ``
Jack Hardy, singer/songwriter from New York, was asking me about it a year ago. He found some extra verses (I can't recall where), that are not on the Joe Heaney recording, and he sang it at the Joe Heaney festival in Carna last year. I couldn't find much with a Google search, but I did find a reference to a dissertation done on the song (at a university in Dublin I believe) some time ago.
A Pheadair, a Aspail, a bhfaca tú mo Ghrá geal?
Ochón agus ochón ó!
Do chonaic mé ar ball é i lár a namhad
Ochón agus ochón ó!
Gabhaigí ‘leith, a dhá Mhuire, go gcaoine sibh mo Ghrá liom
Ochón agus ochón ó!
Céard tá le caoineadh ‘gainn muna gcaoinimid a chnámha
Ochón agus ochón ó!
Cé hé an fear breá sin ar Chrann na Páise?
Ochón agus ochón ó!
An é nach n-aithnír do Mhac, a Mháthair?
Ochón agus ochón ó!
An é sin an Maicín a d’iompair mé trí ráithe?
Ochón agus ochón ó!
Nó ‘n é sin an Maicín a rugadh sa stábla?
Ochón agus ochón ó!
Nó an é sin an Maicín a hoileadh in ucht Mháire?
Ochón agus ochón ó!
Éist a Mháthair is ná bí cráite
Ochón agus ochón ó!
‘S an é sin an casúr a bhuail Tríot na tairní
Ochón agus ochón ó!
Nó ‘n í sin an tsleá a chuaigh trí Do lár geal
Ochón agus ochón ó!
A Pheadair, a aspail, an bhfaca tú mo ghrá geal? Peter, the apostle, have you seen my bright love?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Chonaic mé ar ball é i láthair a namhad I saw him a while ago in the midst of his enemies
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Gabhaigi i leith, a dha Mhuire, go gcaoine sibh mo ghrá geal Come to me, you two Marys, and keen with me
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Ceard atá le caoineadh ágainn mura gcaoinimid a chriámha? What have we to keen without his bones?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
An é sin an maicin a hoileadh in ucht Mháire? Is that my child who I weened in my arms and nourished?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Éist, a mháithrin, is na bí cráite Listen, little mother, do not be sorrowful
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
A Leinbh, is mór é tualach is léig cuid de ar do Mháthair My love, big is your burden, let your mother help you carry it
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Iompruíodh gach éinne a chrosa, a Mháithrin Little mother, we each must carry our own cross
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
The four verses at the end of Duijera Dubh's post contain translations. That leaves just the 3rd and 6th verses from the longer version at the top untranslated.
The 'Setting Sail' compilation had extensive notes and excellent translation of all songs included, unfortunately I couldn't find the notes on the Gaell-Linn website anymore.
Caoineadh na dtri Mhuire,
Caoineadh na dtri Mhuire,
I guess I want to put this here for posterity, as the site does not have, as I can find much commentary about this one.
This is a truly great song imo. Does anyone know the history of it.
Aine Minogue formerly of Borrisokane, Co Tib, now USA does a most beautiful version on one of those...um...Celtic Lamentation compilations, appropriately titled "Celtic Lamentations". Has anyone heard better than that. A good example, imo, of new age not changing the nature of the tune; or maybe it's just built-in Aine Minogue.
Good stuff Aine.
If anyone is looking for the tune, I can recommend the track, and a lot of others for that matter.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Well, I don't think you can beat Joe Heaney for that one, it on one of the Gael Linn 78rpms and re-issued ion 'Setting Sail' and it was also on his Topic lp.
It's a religious song.
# Posted on February 9th 2008 by kilfarboy
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Tis religious, kil, I know, but lyrics applicable in general everyday life I'm sure. The interplay between the lyrics and the melody is magic, imo. I don't think the English language could do justice to this song.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
An thank you kil for the Joe Heaney title, I will be after it.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
"The Keen of the three Marys"-Published originally in `An Claidheamh Solais" journal Jan 1915.Also published with a translation by P.H.Pearse in the `Irish Review`.There was a similar lyric published in `Religious songs of Connaught` A `keen` with this name used to be chanted at wakes and funerals in Glendun,Co.Antrim.Three women took part in it and sang it as they marched in procession to the graveyard.Mrs.Nellie O`Neill of Glendun remembers acting as one of the three Martyrs.Published in `Dunaire Gaeilge`in 1921.I recall an early 1970`s recording on Outlet by `Na Fílí ``
# Posted on February 9th 2008 by cos
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Wow...huge commentary, Cos. Thank you. What a great song it is.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Iarla o Lionard: http://www.great-mp3-2008.com/download/Mjg0MXwyNzI5OXwyOTQ2OTQ-
also on youtube:
http://uk.youtube.com/watch?v=3JEiuM_eHuw
Sorcha Ní Ghuairim
ftp://ftp.merriman.ie/fuaim/sorcha/caoineadhNadTriMuire.mp3
on page: http://www.merriman.ie/ailt/sorchanighuairim.en
# Posted on February 9th 2008 by kilfarboy
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
You're a gem, kil, I hope everyone knows that.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Jack Hardy, singer/songwriter from New York, was asking me about it a year ago. He found some extra verses (I can't recall where), that are not on the Joe Heaney recording, and he sang it at the Joe Heaney festival in Carna last year. I couldn't find much with a Google search, but I did find a reference to a dissertation done on the song (at a university in Dublin I believe) some time ago.
# Posted on February 9th 2008 by GaryAMartin
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Various lyrics I've found:
A Pheadair, a Aspail, a bhfaca tú mo Ghrá geal?
Ochón agus ochón ó!
Do chonaic mé ar ball é i lár a namhad
Ochón agus ochón ó!
Gabhaigí ‘leith, a dhá Mhuire, go gcaoine sibh mo Ghrá liom
Ochón agus ochón ó!
Céard tá le caoineadh ‘gainn muna gcaoinimid a chnámha
Ochón agus ochón ó!
Cé hé an fear breá sin ar Chrann na Páise?
Ochón agus ochón ó!
An é nach n-aithnír do Mhac, a Mháthair?
Ochón agus ochón ó!
An é sin an Maicín a d’iompair mé trí ráithe?
Ochón agus ochón ó!
Nó ‘n é sin an Maicín a rugadh sa stábla?
Ochón agus ochón ó!
Nó an é sin an Maicín a hoileadh in ucht Mháire?
Ochón agus ochón ó!
Éist a Mháthair is ná bí cráite
Ochón agus ochón ó!
‘S an é sin an casúr a bhuail Tríot na tairní
Ochón agus ochón ó!
Nó ‘n í sin an tsleá a chuaigh trí Do lár geal
Ochón agus ochón ó!
A Pheadair, a aspail, an bhfaca tú mo ghrá geal? Peter, the apostle, have you seen my bright love?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Chonaic mé ar ball é i láthair a namhad I saw him a while ago in the midst of his enemies
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Gabhaigi i leith, a dha Mhuire, go gcaoine sibh mo ghrá geal Come to me, you two Marys, and keen with me
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Ceard atá le caoineadh ágainn mura gcaoinimid a chriámha? What have we to keen without his bones?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
An é sin an maicin a hoileadh in ucht Mháire? Is that my child who I weened in my arms and nourished?
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Éist, a mháithrin, is na bí cráite Listen, little mother, do not be sorrowful
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
A Leinbh, is mór é tualach is léig cuid de ar do Mháthair My love, big is your burden, let your mother help you carry it
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
Iompruíodh gach éinne a chrosa, a Mháithrin Little mother, we each must carry our own cross
Ochóne is ochóne ó Alas and alack
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Also sung and recorded by Sean Corcoran of "Cran". There was some discussion about this song on "Chiff & Fipple" last year.
# Posted on February 9th 2008 by Kenny
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Thanks to all, nice to see so many knowledgeable people appreciate a deep song.
# Posted on February 9th 2008 by Duijera Dubh
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Can somebody please translate the lyrics to English?
Thanks,
Peter
# Posted on February 9th 2008 by Pete D
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
The four verses at the end of Duijera Dubh's post contain translations. That leaves just the 3rd and 6th verses from the longer version at the top untranslated.
# Posted on February 9th 2008 by GaryAMartin
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
The 'Setting Sail' compilation had extensive notes and excellent translation of all songs included, unfortunately I couldn't find the notes on the Gaell-Linn website anymore.
# Posted on February 9th 2008 by kilfarboy
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
CAOINEADH NA DTRI MUIRE : TEAMA NA PAISE I BHFILIOTHT BHEIL NA GAEILGE
le ANGELA PARTRIDGE.
Publisher BAILE ATHA CLIATH : AN CLOCHOMHAR, 1983.
# Posted on February 10th 2008 by proinsiasrua
Re: Caoineadh na dtri Mhuire,
Lyrics in Irish and English:
http://www.irishpage.com/songs/tre-mary.htm
# Posted on February 10th 2008 by Ramiro