Rook- just in case you don't get the words from somebody here, there's this tenuous lead, though I'm sure people like Ceol will have them in their head.
Title: An Draighneán Donn = Traditional songs in Irish and English
Author: Curtin, Eileen
Contributor: Curtin, Brenda ; Murphy, Donal ; OhEanai, Sean
Publisher: Brian ORourke and Donal de Barra
Place of Publication: [Galway?]
Date of Publication: 1986
Original Date of Publ:
Publication Number:
Number of Pages: 35 p.
Binding Style: Staple-bound
Dimensions: 8.5 in.
Contents: An Draighneán Donn -- The dark thorn tree -- The maid of Inchebawn -- A Spailpín, A Rún -- Sweet Kingwilliamstown -- The mountain streams -- An Ciarraíoch Mallaithe -- The cursed Kerryman -- The whistling thief -- An Chúil Duibhré -- The dusky hollow --
Notes: Lyrics (in Irish or English) and commentary on each song. No musical notation. The booklet accompanies a cassette tape published in December, 1985 by Camus Productions, Regional Technical College, Galway, of performances by Eileen Curtin, Brenda Curtin, and Donal Murphy
Má leanaim go dian tú siar chun Cairibreach
Caillfead mo chiall mura driallfair abhaile liom,
óró, bead ag sileadh na ndeor.
Ná tar im dheoidh gan mórchuid airgid,
stampa Rí Shacsain go cruinn i dtaisce agat,
óró, i gcomhair costais an róid.
Ní bheidh cloig ar ár ndornaibh ó rómhar na ngarraithe
ná ó chruachadh na móna ná an fómhair á leathadh orainn,
beidh rince fada againn más é is fearra leat,
ór agus airgead, ól agus beathuisce,
óró, fad a mhairfimid beo.
Do shiúlfainn an saol go léir is an Bhreathnaisc leat
is níorbh fhearr liom bheith in Éirinn ag éisteacht Aifrinn,
óró, nó i Sasana Nua.
Ach ná creidim ód' bhéal dhá dtrian dá nabrann
mar is fear magaidh thú 'bhíos ag mealladh ban
óró, le do reacaireacht spóirt.
A chumann mo chléibhe is a réaltan mhaisealach,
ní neosfainn bréag ó m' bhéal ar chapall duit
ar eagla an pheaca is go mbeimis damanta.
Grá atá ceangailte im lár nach scarfainn leat
óró go dtéad síos faoin bhfód.
Many thanks, P-K and MacCruiskeen, I greatly appreciate the assistance.
MacCruiskeen, while playing the Geantrai version and reading along with the above, I found the first verse matched but the second did not. Perhaps Mr. Beaglaoich skipped forward to a third or final verse?
All I did was track down the only website I could find which had the Irish lyrics of 'The Accursed Kerryman'. Your only hope is to ask Séamus Begley himself. I do have his personal number, but I don't think he'd thank me for revealing it here.
12strings, why on earth are you recommending Mary Black? She's not a singer well-known for songs in Irish.
Help!
Help!
Can anyone direct me to a source for the lyrics to the song, "An Ciarrioch Mallaithe", as performed by Seamus O Beaglaoich on the "Geantrai" DVD?
I know I am likely breaking an unwritten rule asking, as this is primarily a tunes site, but I am at a loss in my efforts.
Respectfully and Gratefully,
# Posted on December 3rd 2007 by Rook
Re: Help!
Rook- just in case you don't get the words from somebody here, there's this tenuous lead, though I'm sure people like Ceol will have them in their head.
Title: An Draighneán Donn = Traditional songs in Irish and English
Author: Curtin, Eileen
Contributor: Curtin, Brenda ; Murphy, Donal ; OhEanai, Sean
Publisher: Brian ORourke and Donal de Barra
Place of Publication: [Galway?]
Date of Publication: 1986
Original Date of Publ:
Publication Number:
Number of Pages: 35 p.
Binding Style: Staple-bound
Dimensions: 8.5 in.
Contents: An Draighneán Donn -- The dark thorn tree -- The maid of Inchebawn -- A Spailpín, A Rún -- Sweet Kingwilliamstown -- The mountain streams -- An Ciarraíoch Mallaithe -- The cursed Kerryman -- The whistling thief -- An Chúil Duibhré -- The dusky hollow --
Notes: Lyrics (in Irish or English) and commentary on each song. No musical notation. The booklet accompanies a cassette tape published in December, 1985 by Camus Productions, Regional Technical College, Galway, of performances by Eileen Curtin, Brenda Curtin, and Donal Murphy
# Posted on December 3rd 2007 by P-K
Re: Help!
Here you go.
an Ciarraíoch Mallaithe
Má leanaim go dian tú siar chun Cairibreach
Caillfead mo chiall mura driallfair abhaile liom,
óró, bead ag sileadh na ndeor.
Ná tar im dheoidh gan mórchuid airgid,
stampa Rí Shacsain go cruinn i dtaisce agat,
óró, i gcomhair costais an róid.
Ní bheidh cloig ar ár ndornaibh ó rómhar na ngarraithe
ná ó chruachadh na móna ná an fómhair á leathadh orainn,
beidh rince fada againn más é is fearra leat,
ór agus airgead, ól agus beathuisce,
óró, fad a mhairfimid beo.
Do shiúlfainn an saol go léir is an Bhreathnaisc leat
is níorbh fhearr liom bheith in Éirinn ag éisteacht Aifrinn,
óró, nó i Sasana Nua.
Ach ná creidim ód' bhéal dhá dtrian dá nabrann
mar is fear magaidh thú 'bhíos ag mealladh ban
óró, le do reacaireacht spóirt.
A chumann mo chléibhe is a réaltan mhaisealach,
ní neosfainn bréag ó m' bhéal ar chapall duit
ar eagla an pheaca is go mbeimis damanta.
Grá atá ceangailte im lár nach scarfainn leat
óró go dtéad síos faoin bhfód.
I think that's the one.
# Posted on December 3rd 2007 by Floss the Tethers
Re: Help!
Many thanks, P-K and MacCruiskeen, I greatly appreciate the assistance.
MacCruiskeen, while playing the Geantrai version and reading along with the above, I found the first verse matched but the second did not. Perhaps Mr. Beaglaoich skipped forward to a third or final verse?
In any case, thank you both.
# Posted on December 4th 2007 by Rook
Re: Help!
try looking at the Mary Black website?
12strings
# Posted on December 9th 2007 by 12strings
Re: Help!
Rook,
All I did was track down the only website I could find which had the Irish lyrics of 'The Accursed Kerryman'. Your only hope is to ask Séamus Begley himself. I do have his personal number, but I don't think he'd thank me for revealing it here.
12strings, why on earth are you recommending Mary Black? She's not a singer well-known for songs in Irish.
# Posted on December 9th 2007 by Floss the Tethers